Ужгород: У видавництві “TIMPANI” вийшла дитяча книжка словацького письменника Юліуса Балцо

Про трнавських та будмеріцьких горобців та папугу Пішту, який волею випадку став гороб’ячим королем розповідає дитяча книжка словацького письменника Юліуса Балцо «Гороб’ячий король», яка нещодавно побачила світ в ужгородському видавництві «TIMPANI».
Переклад зі словацької мови зробив відомий український письменник зі Словаччини Іван Яцканин.

Живу розповідь  про галасливе пташине королівство у мальовничому куточку західної Словаччини – Трнавському краї доповнюють яскраві ілюстрації роботи Мартіна Келленбергера.  Шкода, що книжка вийшла невеличким накладом  в 500 примірників. Ті, хто вже встиг її прочитати, переконалися, що словацькі горобці нічим не відрізняються від наших українських – такі ж веселі і безтурботні, а видання вартує уваги рідного юного читача.

Юліус Балцо – сучасний словацький письменник-прозаїк. Маючи юридичну освіту, працював редактором у журналах “Ромбоїд”, “Літеріка”, “Народна освіта”. Є автором книжок “Восково-жовте яблуко” (1976), “Скрипка з лебединою шиєю” (1979), “Лежбища” (1986), “Подорожуючий туди і назад” (1988), “Трофей диявола” (2006). Славу дитячого письменника йому принесли: “Різдво Чарівника” (1991), “Канікули Чарівника” (1994), “Рік Чарівника” (1998),  “Гороб’ячий король” (2004).

Твори словака перекладено на німецьку, російську, польську мови. Кілька його оповідань з’явилися і в перекладах українською. Тепер письменник  прийшов до українського читача окремою книгою у перекладі зі словацької, здійсненому головою Спілки українських письменників Словаччини Іваном Яцканином.

Видання здійснене за фінансової підтримки Комісії “SLOLIA” та Літературного інформаційного центру у  Братиславі.

Оксана Чужа, Закарпаття онлайн