Чи заспіває Закарпатський народний хор англійською

Про це у прес-центрі газети «Неділя Закарпатські новини» ми говорили з головним диригентом та керівником заслуженого академічного Закарпатського народного хору Наталією ПЕТІЙ-ПОТАПЧУК.

– У вас є багато пісень різними мовами. Зараз у тренді – англійська, гастролі до Америки, Канади, де все українське потужно підтримують емігранти. А чи не пробували ви наші пісні заспівати англійською?

– Ми стараємося підтримувати традиції етнічних культур Закарпаття. Емігранти загалом чудово розуміють наші твори, адже в нашій області є нашарування різних мов і культур. Наші пісні звучать всюди. І навіть якщо люди розуміють не всі слова, їм близька мелодія, кажуть, що це – десь на рівні генетичної пам’яті. У нас дуже гарні мелодії. Не думаю, що слова варто перекладати. Людей об’єднує музика. А слово, якщо воно перекладене – втратить своє звучання. Якби пісню виконував колектив не з народною манерою, перекласти б можна, а в нас таке не є доречним, адже мова, інтонація слів  у нас є саме одним з основних компонентів. Звісно, сучасну пісню та класику можна виконувати на будь-якій мові, та народні твори від цього можуть втратити автентику. Їх найкраще виконувати на мові оригіналу. Ми повинні зберігати свою неповторність і пам’ятати своє коріння.

zakarpatpost.net